<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: A Sampling of Asian and African Music</title>
	<atom:link href="http://popagandhi.com/492/a-sampling-of-asian-and-african-music/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://popagandhi.com/492/a-sampling-of-asian-and-african-music/</link>
	<description>kungu fighting dhaba wallah since 1999</description>
	<pubDate>Thu, 20 Nov 2008 13:16:05 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6</generator>
		<item>
		<title>By: Mahfuz Imam</title>
		<link>http://popagandhi.com/492/a-sampling-of-asian-and-african-music/#comment-22907</link>
		<dc:creator>Mahfuz Imam</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 09 Aug 2007 23:30:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://popagandhi.com/492/a-sampling-of-asian-and-african-music/#comment-22907</guid>
		<description>Here is my attempt to translate She Je Boshe Ache. May I suggest the 2nd song Shagorer Pare by the same artist (Black is the name of the band)? The composition and lyrics both are outstanding. I have been wanting to contact the artist and thank him for creating such a piece of music.
Now here goes.

Shey (she) je boshe (sitting) aachhe eka eka (alone)
She is sitting there alone, all by herself 
rongeen (colorful) shopno (dream) taar (her) bunte (to spin)
To spin her colorful dreams
shey je cheye (staring) aachhe bhoraa (full) chokhe (eyes)
She is staring with her full eyes
jaanalaar (window) phaake (openings) megh (cloud) dhorte (catch)
To catch the clouds through the window
taar goon goon (humming) moner (soul) gaan (song) baatashe (in the air) ore (flys)
Humming of her soul-song flys in the air
kaan (ear) paato (carefully) mone (mind) paabe (can) shuntey (hear)
Listen carefully, you can hear it in your heart
taar ronger (color) tulir (brusheÃ¢â‚¬â„¢s) naache (dance) megheraa (clouds) chhote (run)
The clouds run wild for her paint brusheÃ¢â‚¬â„¢s dance
chokh (eye) melo (open) jodi (if) paaro (you can) bujhte (understand)
Open your eyes if you can comprehend

shey je boshe aachhe eka eka
taar shopner (dreamÃ¢â‚¬â„¢s) kaarkhaana (factory) cholche (running)
Her factory of dreams is running
aar (and) buro (old) buro megheder (cloudÃ¢â‚¬â„¢s) dol (team, flock)
And the flock of old old clouds
brishti (rain) namaar (coming down) taal (proposal) toolchhe (raising)
Raising proposal to bring down rain

shei (that) goon goon moner (mindÃ¢â‚¬â„¢s, soulÃ¢â‚¬â„¢s) gaan (song) brishti (rain) namaae (brings down)
That humming of soul-song brings down rain
top (drip) top  photaa (drop) pore (falls) onekkhon (long time)
Drip Drip, rain drops for a long while
shei brishti bhejaa (wet) mone (soul) daak (call) diyechhe (give)
That rain soaked soul has called
bhejaa kaak (crow) hoye (be) thaak amaar (my) mon (mind)
May my mind be a wet crow.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Here is my attempt to translate She Je Boshe Ache. May I suggest the 2nd song Shagorer Pare by the same artist (Black is the name of the band)? The composition and lyrics both are outstanding. I have been wanting to contact the artist and thank him for creating such a piece of music.<br />
Now here goes.</p>
<p>Shey (she) je boshe (sitting) aachhe eka eka (alone)<br />
She is sitting there alone, all by herself <br />
rongeen (colorful) shopno (dream) taar (her) bunte (to spin)<br />
To spin her colorful dreams<br />
shey je cheye (staring) aachhe bhoraa (full) chokhe (eyes)<br />
She is staring with her full eyes<br />
jaanalaar (window) phaake (openings) megh (cloud) dhorte (catch)<br />
To catch the clouds through the window<br />
taar goon goon (humming) moner (soul) gaan (song) baatashe (in the air) ore (flys)<br />
Humming of her soul-song flys in the air<br />
kaan (ear) paato (carefully) mone (mind) paabe (can) shuntey (hear)<br />
Listen carefully, you can hear it in your heart<br />
taar ronger (color) tulir (brushe&Atilde;&cent;&acirc;‚&not;&acirc;„&cent;s) naache (dance) megheraa (clouds) chhote (run)<br />
The clouds run wild for her paint brushe&Atilde;&cent;&acirc;‚&not;&acirc;„&cent;s dance<br />
chokh (eye) melo (open) jodi (if) paaro (you can) bujhte (understand)<br />
Open your eyes if you can comprehend</p>
<p>shey je boshe aachhe eka eka<br />
taar shopner (dream&Atilde;&cent;&acirc;‚&not;&acirc;„&cent;s) kaarkhaana (factory) cholche (running)<br />
Her factory of dreams is running<br />
aar (and) buro (old) buro megheder (cloud&Atilde;&cent;&acirc;‚&not;&acirc;„&cent;s) dol (team, flock)<br />
And the flock of old old clouds<br />
brishti (rain) namaar (coming down) taal (proposal) toolchhe (raising)<br />
Raising proposal to bring down rain</p>
<p>shei (that) goon goon moner (mind&Atilde;&cent;&acirc;‚&not;&acirc;„&cent;s, soul&Atilde;&cent;&acirc;‚&not;&acirc;„&cent;s) gaan (song) brishti (rain) namaae (brings down)<br />
That humming of soul-song brings down rain<br />
top (drip) top  photaa (drop) pore (falls) onekkhon (long time)<br />
Drip Drip, rain drops for a long while<br />
shei brishti bhejaa (wet) mone (soul) daak (call) diyechhe (give)<br />
That rain soaked soul has called<br />
bhejaa kaak (crow) hoye (be) thaak amaar (my) mon (mind)<br />
May my mind be a wet crow.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: popagandhi</title>
		<link>http://popagandhi.com/492/a-sampling-of-asian-and-african-music/#comment-16447</link>
		<dc:creator>popagandhi</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 14 Mar 2007 08:11:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://popagandhi.com/492/a-sampling-of-asian-and-african-music/#comment-16447</guid>
		<description>dunno you lah! can't even get you to have coffee with me, how to bring you to india?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>dunno you lah! can&#8217;t even get you to have coffee with me, how to bring you to india?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: rebecca</title>
		<link>http://popagandhi.com/492/a-sampling-of-asian-and-african-music/#comment-16444</link>
		<dc:creator>rebecca</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 13 Mar 2007 19:29:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://popagandhi.com/492/a-sampling-of-asian-and-african-music/#comment-16444</guid>
		<description>thanks for the mix!
when are u bringing me to india?!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>thanks for the mix!<br />
when are u bringing me to india?!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Lainie</title>
		<link>http://popagandhi.com/492/a-sampling-of-asian-and-african-music/#comment-16432</link>
		<dc:creator>Lainie</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 13 Mar 2007 02:13:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://popagandhi.com/492/a-sampling-of-asian-and-african-music/#comment-16432</guid>
		<description>Hey you, downloaded the songs a few days back but only had time to listen now. Really liking it, so thank you thank you :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hey you, downloaded the songs a few days back but only had time to listen now. Really liking it, so thank you thank you :)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: rohit</title>
		<link>http://popagandhi.com/492/a-sampling-of-asian-and-african-music/#comment-16421</link>
		<dc:creator>rohit</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 12 Mar 2007 06:23:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://popagandhi.com/492/a-sampling-of-asian-and-african-music/#comment-16421</guid>
		<description>that bengali song.. it translates to:

there she sits alone/ spinning a web of colourful dreams/ the dreams that fill her eyes/ as she catches the clouds through the slits in the window"

thats the rough translation i think..lol..not too sure..(: would love to hear the song..havent heard Ornob..</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>that bengali song.. it translates to:</p>
<p>there she sits alone/ spinning a web of colourful dreams/ the dreams that fill her eyes/ as she catches the clouds through the slits in the window&#8221;</p>
<p>thats the rough translation i think..lol..not too sure..(: would love to hear the song..havent heard Ornob..</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: absolutelt</title>
		<link>http://popagandhi.com/492/a-sampling-of-asian-and-african-music/#comment-16402</link>
		<dc:creator>absolutelt</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 10 Mar 2007 09:34:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://popagandhi.com/492/a-sampling-of-asian-and-african-music/#comment-16402</guid>
		<description>Downloaded the mix and have been listening to She Je Boshe Ache on repeat for the past three days or so. It's gorgeous. Thanks!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Downloaded the mix and have been listening to She Je Boshe Ache on repeat for the past three days or so. It&#8217;s gorgeous. Thanks!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: nAL</title>
		<link>http://popagandhi.com/492/a-sampling-of-asian-and-african-music/#comment-16398</link>
		<dc:creator>nAL</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 10 Mar 2007 03:12:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://popagandhi.com/492/a-sampling-of-asian-and-african-music/#comment-16398</guid>
		<description>On a totally unrelated note, are you Movie Mama?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>On a totally unrelated note, are you Movie Mama?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: harrison</title>
		<link>http://popagandhi.com/492/a-sampling-of-asian-and-african-music/#comment-16394</link>
		<dc:creator>harrison</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 09 Mar 2007 10:12:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://popagandhi.com/492/a-sampling-of-asian-and-african-music/#comment-16394</guid>
		<description>Nice recommendations!

Alternating it with American Idol songs, Rachael Yamagata and the Rent OST.

Vielen Dank!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Nice recommendations!</p>
<p>Alternating it with American Idol songs, Rachael Yamagata and the Rent <span class="caps">OST.</span></p>
<p>Vielen Dank!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: b</title>
		<link>http://popagandhi.com/492/a-sampling-of-asian-and-african-music/#comment-16383</link>
		<dc:creator>b</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 08 Mar 2007 11:09:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://popagandhi.com/492/a-sampling-of-asian-and-african-music/#comment-16383</guid>
		<description>how about thai?

This song by sek loso is good. Sip-see eek-krung (14 again).
http://www.youtube.com/watch?v=n5yFFaq3aQ0

b</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>how about thai?</p>
<p>This song by sek loso is good. Sip-see eek-krung (14 again).<br />
<a href="http://www.youtube.com/watch?v=n5yFFaq3aQ0" rel="nofollow">http://www.youtube.com/watch?v=n5yFFaq3aQ0</a></p>
<p>b</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Melissa</title>
		<link>http://popagandhi.com/492/a-sampling-of-asian-and-african-music/#comment-16379</link>
		<dc:creator>Melissa</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 07 Mar 2007 09:08:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://popagandhi.com/492/a-sampling-of-asian-and-african-music/#comment-16379</guid>
		<description>Girl, you're the best.  I have this stuff on perpetual repeat.  I owe you one.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Girl, you&#8217;re the best.  I have this stuff on perpetual repeat.  I owe you one.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
